Monday, December 21, 2015

We Speak English Blog

“WE SPEAK ENGLISH HERE.”

Natalie Soto, aged 20 was the subject of a brutal tirade from another Sydney train passenger this Thursday.  Soto was speaking to her mother in Spanish during a phone conversation when a passenger fired a verbal missile.  The woman was caught on video saying, “Get that dirty wog off the train, she's giving me a headache!”
The issue of racial intolerance in Australia flares its ugly nostrils again with video of the multilingual Australian-born woman being abused.  Soto was told, "Why should we have to listen to this f***ing rambling?  We speak English in this country. If you can't speak it, don't speak it at all."  Soto told the infuriated passenger that she spoke several languages.  The woman replied: "Speak it in your own home, don't speak it in public."  The oppressive abuse was caught on video which went viral. 
Not long ago this unkind and intemperate sort of expletive was common here.  I recall an event which fuelled public outrage in our media when Hinewehi Mohi dared to sing our national song in a foreign language at Twickenham the holy grail of all rugby at the RWC opening in 1999.  The language happened to be Maori.  Today kiwis stand self righteously with right hand on chest and patriotically sing E Ihowa Atua then God of Nations.  Maori, an official language of Aotearoa New Zealand is grudgingly making progress.
Do we expect this disingenuous behaviour from Oz?  No, but before we condemn, first let’s clean up in our own patch.

Tuaiwa Rickard, Ripeka Evans, Syd and Hannah Jackson, Titewhai Harawira and Hone Harawira neo-Maori activists had a blunt message, “The colonial oppressive abuse of our lands, our language and our people has to stop.”  Ken Mair of Whanganui, a recidivist agitator for Maori rights was there with his cohorts for peace.  They pointed out that what was happening here was analogous to apartheid.
Maori activism highlighted Maori land grievance for more than 155 gruelling years of broken promises at the round-table of Pakeha legislators.  They highlighted deliberate (yes deliberate) Pakeha wrongdoing against a generous and giving people.  For Maori and for so long, parliament represented oppression.  “And we have a responsibility to highlight these issues,” he says.   An interviewer asked Mair, “Where will it all end?”  Mair Replied,  “Certainly not in another arms struggle, not ever again.  In war innocent people suffer, our people suffer. ”

In war the first casualty is truth. Parihaka, Ngatapa, Maungapohatu, Waitara,  Wairau, Bastion Point, Raglan, all the way to Moutoa, names that stand for a peaceful Maori stance against oppression. 

The Maori language has endured the war against it.  Maori words are now used increasingly in common discourse.  Some words sit easily with Pakeha ideas, others add a different strength, there are of course ideas which may be better in dealing with some of our contemporary challenges like dealing with dying, death, grief and healing to name one.  While these are not quantum leaps forward, they add up as small but incremental changes towards increased understanding.
But, relative judgement is unimportant compared with a willingness to acknowledge and accept difference.
Sadly though, many Pakeha New Zealanders still see language of no use as strictly utilitarian – like a spade or a cash register.  They are reluctant to use Te Reo here but happily burlesque it when they travel overseas.  They prefer that our kids learn Japanese, Chinese, French, and German (and yes) Spanish or some other language we can do business in.
Are we missing the opportunity to make coming generations of New Zealanders multilingual by not using teaching that is successfully done in Kohanga Reo (language nests) to teach resurgent Maori to all pupils in primary schools?  With the knowledge of two languages New Zealand kids could more readily learn another and other languages.  A subsidiary spin off would be a richer texture of our cultures with more stories available from Maori sources and an expanded consciousness with echoes of meaning from a plethora of Maori words and names.
It was wananga, not universities that provided second chance tertiary education for iwi with an anchor that met local, cultural and Te Reo needs.  The loss of language is cancerous and as we have seen has led to intergenerational alienation which is difficult to break and costly to keep.
I commend the taonga (jewel) of Te Reo to all kiwi kids and not to leave it just to MLW (Maori Language Week).

While many Maori still feel a sense of powerlessness, many without the taonga of language, I have no concern if the obelisk for George Nixon on the roadside in Otahuhu is blown away. 

Thanks Ken.  

The good side in the Sydney-side train blast is that another passenger offered Natalie Soto her support by challenging the abuser, "So, her speaking another language is not okay but your saying the ‘f’ word in front of children is ok?"
So, when learning try something new, try another language.  Try listening.  Try speaking.  Try it.  It will change your life for the better.  Hei kona mai.
Haare Williams Papakura 19/12/15